Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Грецька - Thank you for your signature. See you soon.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаБолгарськаШведськаГолландськаДанськаПортугальськаФінськаЧеськаГрецька

Категорія Наука

Заголовок
Thank you for your signature. See you soon.
Текст
Публікацію зроблено akamc2
Мова оригіналу: Англійська

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Пояснення стосовно перекладу
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Заголовок
Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας.Θα επικοινωνήσουμε σύντομα.
Переклад
Грецька

Переклад зроблено Ιππολύτη
Мова, якою перекладати: Грецька

Αν έχετε γράψει την ηλεκτρονική σας διεύθυνση θα λάβετε όποια νέα αφορούν αυτή την καμπάνια. Συνεχίζουμε την πορεία μας.
Затверджено reggina - 6 Грудня 2008 00:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Жовтня 2008 11:40

akamc2
Кількість повідомлень: 18
can you translate the title, please?

I suppose that 'Οδηγίες ' is not 'Thank you for your signature. See you soon.'

thanks.

5 Жовтня 2008 12:01

Ιππολύτη
Кількість повідомлень: 40
no, I didn't know that you want and this translation, well, the title translates as: Σας ευχαριστώ για την υπογραφή σας.Θα σε δω σύντομα.

18 Жовтня 2008 20:01

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Σας ευχαριστώ
Θα σε δω

Σας ευχαριστώ ...... θα σας δω

η

Σε ευχαριστώ ..... θα σε δω.


18 Жовтня 2008 22:23

Ιππολύτη
Кількість повідомлень: 40
Α, ναι,μπερδευτηκα, ευχαριστώ Cinderella! Το διόρθωσα! Μήπως όμως είναι καλύτερο το "θα τα πούμε σύντομα"?

29 Жовтня 2008 20:41

irini
Кількість повідомлень: 849
Το "keep on moving" εμένα μου κάνει για σλόγκαν. Ειδικά αν λάβουμε υπόψιν μας τη σημείωση (και το ότι θα ήταν ελαφρώς ανάγωγο κατ' εμέ).
Ίσως "Συνεχίζουμε την πορεία μας;

akamc2 is "Keep on moving" a kind of slogan/motto?

27 Листопада 2008 21:08

reggina
Кількість повідомлень: 302
Συμφωνώ απόλυτα με την irini, ειδικά αφού υπάρχει σχετική επισήμανση! Ιππολύτη καμιά ιδέα?
Επίσης προτιμώ το "Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας" αφού απ' ότι φαίνεται είναι μήνυμα στον υπολογιστή.

28 Листопада 2008 19:38

Ιππολύτη
Кількість повідомлень: 40
γεια! όταν το μετέφρασα μου φάνηκε σαν απάντηση σε subscription(εγγραφή ή κάτι σχετικό)από κάποια εταιρία στο διαδίκτυο...όμως για να είμαι απόλυτα ειλικρινής δεν είχα δει την υποσημείωση για το keep on moving και νομίζω ότι είναι σωστό το "συνεχίζουμε την πορεία μας" ,μου κάνει κάτι σαν προεκλογική φάση: σας ευχαριστούμε για την στήριξή σας, προοδεύουμε!! διόρθωσα και το "θα τα πούμε σύντομα" με "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" μου φαίνεται καλύτερο...

2 Грудня 2008 12:09

reggina
Кількість повідомлень: 302
Κάτι ακόμα: προσπαθώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο για το see you soon το οποίο δε σημαίνει ακριβώς "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" αλλά εις το επανιδείν, μόνο που δεν μου 'ρχεται κάτι πιο ανεπίσημο...καμιά ιδέα?

(Πολύ τα παιδεύουμε τελικά τα πράγματα εδώ μέσα... )

3 Грудня 2008 11:30

marina7
Кількість повідомлень: 3
αν εχετε γραψει την ηλεκτρονικη σας διευθυνση,θα λαμβανετε τα νεα που αφορουνε αυτην την εκστρατεια-καμπανια.Συνεχιστε την δραση.