Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська - l'imbarazzo della scelta

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська

Категорія Щоденне життя

Заголовок
l'imbarazzo della scelta
Текст
Публікацію зроблено civentura
Мова оригіналу: Італійська

l'imbarazzo della scelta

scambiare pensieri ed opinioni
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
O constrangimento da escolha
Переклад
Португальська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська

O constrangimento da escolha

trocar ideias e opiniões
Пояснення стосовно перекладу
escolha = selecção
Затверджено Sweet Dreams - 7 Квітня 2008 14:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Березня 2008 17:03

ester333
Кількість повідомлень: 1
porque na traducao no italiano

6 Квітня 2008 21:57

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Someone can give me a bridge, here?

Thanks

CC: Xini Ricciodimare zizza Witchy apple

6 Квітня 2008 22:02

Xini
Кількість повідомлень: 1655
to be spoilt for choice <--- British english expression...


to exchange idéias e opiniões

6 Квітня 2008 22:48

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Lily, de acordo com Xini a frase é uma expressão, então talvez deveria ser Ser mimado para poder escolher, que achas?

6 Квітня 2008 22:54

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Sweety
Sim, trata-se da expressão em inglês "to be spoilt/spoiled for choice" mas ela não tem nada a ver com ser "mimado".

Ela significa que temos tantas opções à nossa frente para escolhermos uma, que ficamos na dúvida sobre qual escolher (o que nos constrange e torna a escolha difícil).
Não achei outra maneira de colocar isso em português, talvez tu tenhas uma idéia melhor, mas nada de "mimos" ehm!



6 Квітня 2008 23:12

Xini
Кількість повідомлень: 1655
Lilian Channel is right.

7 Квітня 2008 14:57

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Ahah!
Devia estar a dormir com certeza!


Desculpa.

Vou já aceitá-la!

7 Квітня 2008 14:58

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Dei-lhe um 10! Apesar do acento ideias

7 Квітня 2008 15:16

goncin
Кількість повідомлень: 3706
É que, do lado de cá do Atlântico idéias têm, sim, acento.

7 Квітня 2008 15:18

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Estás a me dizer que "idéia" não leva acento em Portugal?

7 Квітня 2008 15:21

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Como diria o pessoal do Casseta & Planeta, "não é só apenas isso": pelo último acordo ortográfico firmado entre os países de língua portuguesa, paroxítonas terminadas em ditongo aberto vão perder o acento, como já aconteceu em Portugal:

assembléia -> assembleia
idéia -> ideia

E por aí vai.

O que ninguém sabe é quando esse tal acordo vai entrar finalmente em vigor...