| |
| |
| |
| |
| |
587 Мова оригіналу Einige Zeilen oder Wendungen der von Mendelssohn... (144)Einige Zeilen oder Wendungen der von Mendelssohn komponierten choralhaften Abschnitte oder Sätze zeigen eine große Ähnlichkeit zu denen traditioneller Choräle und unterstreichen so die Markierung als Choralhaftes. Die Beispiele des vorigen Kapitels haben jedoch gezeigt, dass zumindest bei ihnen die Anklänge nicht als primäre Einfälle zu werten sind. Insofern kann Wolfgang Dinglinger nur teilweise zugestimmt werden, wenn er schreibt: "Bezeichnend ist, daß Mendelssohns eigene Choraladaptionen oft gewissermaßen einen gemeinsamen Nenner bekannter Choralmelodie-Wendungen darstellen. Sie repräsentieren damit vor allem das Allgemeine und haben einen hohen Wiedererkennungswert, obwohl oder gerade weil es nicht spezielle Choräle sind, sondern deren Substrate".100 Завершені переклади Several lines or phrases of Mendelssohn . . . | |
371 Мова оригіналу Gortoz a ran Gortozet 'm eus, gortozet pell ... Gortoz a ran
Gortozet 'm eus, gortozet pell E skeud teñval tourioù gell E skeud teñval tourioù gell
E skeud teñval an tourioù glav C'hwi am gwelo 'c'hortoz atav C'hwi am gwelo 'c'hortoz atav
Un deiz a vo 'teuio en-dro Dreist ar morioù, dreist ar maezioù Dreist ar maezioù, dreist ar morioù
D'am laerezh war an treujoù 'Teuio en-dro karget a fru E skeud teñval an tourioù du
'Teuio en-dro an avel c'hlas Da analañ va c'halon c'hloaz't Завершені переклади I await Yo espero | |
| |
320 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. E Bindstouw udkom i Randers i 1842. E Bindstouw udkom i Randers i 1842. Den 23. juli averteredes den til salg i Randers Avis. En uges tid forinden havde dog Blichers medtaler ved Himmelbjergfesterne, litteraten Fr. Sneedorff Birch givet en smuk anmeldelse af bogen i Ny Jyllandspost (15. juli). Men iøvrigt forblev værket uomtalt. En litterær begivenhed uden for de selvoptagne københavnske cirkler var utænkelig ― ogsÃ¥ dengang. First part of a comment written in danish about a 19th century work called "E bindstouw" written in jutlandic dialect by Steen Steensen Blicher. Завершені переклади E Bindstouw was published in Randers in 1842 | |
| |
| |
| |
| |
256 Мова оригіналу Nouvelle importante Je ne sais pas comment te dire alors je préfère t'écrire une lettre. Je sais que c'est une nouvelle dure à annoncer et à entendre, je sais que tu vas m'en vouloir, que je vais te décevoir et que tu ne voudras plus me parler, même si ce n'est pas ce que je veux. Je suis enceinte de 5 mois ... Je suis désolée papa, je t'aime fort. Merci de traduire par texte juste, car je ne trouve pas sur le NET, merci beaucoup Завершені переклади BABA | |
| |
219 Мова оригіналу A crise está na sua frente e como um gigante... A crise está na sua frente e como um gigante tenta se levantar contra você. Um sentimento de fraqueza o consome, você se sente pequeno e sem poder de reação. Talvez você se sinta incapaz de enfrentar os seus problemas e pode estar pensando que Deus se esqueceu de você. Завершені переклади Krise | |
| |
| |
| |
| |