Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه های مطلوب

جستجو
زبان مبداء
زبان مقصد

180 درحدود 60 - 41 نتایج
<< قبلی1 2 3 4 5 6 7 8 ••بعدی >>
382
10زبان مبداء10
انگلیسی Little Red Riding Hood
Once upon a time there was a little girl called Little Red Riding Hood.She lived in a forest with her family.One day her mother asked her to take some cakes to her Granny.The wolf saw her and talked to her in forest.The wolf went to Granny's house before her.The wolf rushed in and locked the Granny in a cupboard and he Jumped into the bed.Then Little Red Riding Hood came.She was shocked when she saw the Granny, because her eyes,ears teeth bigger.

ترجمه های کامل
ترکی Kırmızı BaÅŸlıklı Kız
آلمانی Rotkäppchen
87
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
آلمانی hi weisst du ich liebe
Hi, weisst du, ich liebe einen anderen und ich kenne dich kaum; also es tut mir leid, es kann nie mit uns klappen.

ترجمه های کامل
ترکی Merhaba
316
10زبان مبداء10
ترکی Ve onların çocukları, bozuk aksanla Türkçe...
Ve onların çocukları, bozuk aksanla Türkçe konuşan ya da hiç konuşamayan üçüncü kuşak;
kopukluklar, anlatılmayan nice hikâye... Ben yurtdışındaki edebiyat gezilerimde, oralara
yerleşen, "geri dönmeyen" Türklerle karşılaşıyor, konuşma imkânı buluyorum sürekli. Ve her
seferinde aynı şeyi duyuyorum: "İlk başta sadece birkaç sene kalırız diye geldik, sonra..
dönemedik geri..."

ترجمه های کامل
فرانسوی La troisième génération
36
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
انگلیسی This is going well but is a hell of a drive
This is going well but is a hell of a drive

ترجمه های کامل
ترکی Zorlu bi süreç olmasına raÄŸmen herÅŸey iyi gidiyor.
223
10زبان مبداء10
ترکی ümit en son kötülüktür...
Ümit en son kötülüktür, çünkü işkenceyi uzatir.
İnançlar hakikat düşmanlari olarak, yalanlardan daha tehlikelidir.
Uçurumlari sevenin kanatlari olmali.
Var olmak ve onun olmak olmalı hayatımın anlamı.
Sen gidersen bende gelirim arkandan.
Ben sende tutuklu kaldım.
<edit> with small fonts, punctuations, and caps only where it needed to use some. ;) </edit>(02/15/francky

ترجمه های کامل
فرانسوی l'espoir
ایتالیایی La speranza
آلمانی Hoffnung
انگلیسی Hope
نروژی HÃ¥p
45
20زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.20
ترکی aÅŸk bir renkse siyah ve beyazın griye dönüşmüş...
aşk bir renkse siyah ve beyazın griye dönüşmüş halidir

ترجمه های کامل
انگلیسی If love is a colour
157
10زبان مبداء10
آلمانی Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah...
Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah bei dir.Du bist einfach ein sehr netter Mann. Möchte deine Wärme spüren, dich verführen und ganz nah bei dir sein..Ich habe dich total gerne, merkst du es?

ترجمه های کامل
ترکی Seninle yazıştığımda
307
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
ترکی Sorma bu ara ÅŸu halimi. Bu acıların hepsi mi...
Sorma bu ara ÅŸu halimi.
Bu acıların hepsi mi daimi?
Yazık oldu her iki tarafa da.
Åžimdi sence daha iyi mi?
Bir gün oldu iki gün oldu...
Ay oldu yıl oldu ümitlere.
Unutmuyor gönlüm seni,
Seviyor her gün her gece.
Yok mu bir haber alan?
Yok mu gören?
Bu mudur adaletin?
Bu mudur tören?
Yaz, ya da söyle.
Bulamadım böyle.
Neresi açık adresin?
Neresi yören?
Tören = Töre , senin tören anlamındadır.

"adetin" --> "adaletin"

ترجمه های کامل
انگلیسی Don't ask me how I am nowadays
پرتغالی برزیل Não me pergunte como eu estou hoje em dia
رومانیایی Nu mă întreba cum mă simt astăzi
35
10زبان مبداء10
انگلیسی There is something wrong with my computer.
There is something wrong with my computer.
ingilizce/türkçe çeviri

ترجمه های کامل
ترکی Benim bilgisayarımda
22
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
آلمانی Mein Herz klopft nur für dich
Mein Herz klopft nur für dich.
....

ترجمه های کامل
انگلیسی My heart beats only for you.
ترکی Kalbim
آلبانیایی Zemra ime rrehë
131
20زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.20
ترکی Seval ne kadar kilsin bugünSeval ne ...
Seval ne kadar kilsin bugün
Seval ne kadar hoşsun bugün, seni seviyorum
her yalan bigün mutlaka ortaya çıkar
bir daha buraya khouan yazmıycam SEVOŞ kızıyo
meaning only

ترجمه های کامل
انگلیسی Seval, you are so antipathetic ...
17
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
یونانی Ανοίχτε τα τρελάδικα.
Ανοίχτε τα τρελάδικα.
Before edit: "Anoixte ta trelladika"

ترجمه های کامل
هلندی open de gekkenhuizen
انگلیسی open the madhouses
فرانسوی Ouvrez les asiles de fous.
ترکی Tımarhaneleri açın
17
10زبان مبداء10
ترکی kimseye güvenmiyorum
kimseye güvenmiyorum

ترجمه های کامل
فرانسوی Je n'ai confiance en personne
آلمانی Ich traue niemandem
51
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
ترکی sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

ترجمه های کامل
انگلیسی Kız Kulesi
74
10زبان مبداء10
انگلیسی I grow impatient Evil draws close You will regret...
I grow impatient.
Evil draws close.
You will regret approaching me.
Vegeance is mine.

ترجمه های کامل
ترکی Sabırsızlanıyorum
30
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
آلمانی Ich hatte einen netten, chilligen ...
Ich hatte einen netten, chilligen Abend.
Text corrected according to Rodrigues' suggestion.
Before: "hatte nen netten, chilligen abend"

ترجمه های کامل
ترکی Sessiz sakin akÅŸam
45
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
آلمانی Ich wohne in ossterreich Ich weis nicht wie dass...
Ich wohne in ossterreich-Ich weis nicht wie dass gehen soll
tam çevirisini yapamadım anlam olarak çevirebilirseniz sevinirim.

ترجمه های کامل
ترکی Ich wohne in Österreich. Ich weiß nicht, wie dass gehen soll.
89
20زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.20
آلمانی Wenn du dich einmal in mich hineindenken würdest,...
Wenn du dich einmal in mich hineindenken würdest, dann würdest du sehen, dass in mir ein Herz und eine Seele wohnen.

ترجمه های کامل
ترکی EÄŸer kendini...
30
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
انگلیسی you know the way, you've been before
you know the way, you've been before

ترجمه های کامل
ترکی biliyorsun
421
10زبان مبداء10
آلمانی Hallo Hasan ! Ich bin jetzt mehr als verunsichert...
Hallo Hasan !Ich bin jetzt mehr als verunsichert,was willst Du von mir? Liebe oder mein Geld ?!ich habe mich genau über die Türkei Informiert und wenn türkische männer Frauen nach Geld fragen meinen sie es nicht ernst sondern wollen nur das Geld,das lasse ich mit mir nicht machen,ich Liebe Dich und meine es total ernst mit Dir!!wenn Deine Liebe und deine Gefühle für mich nicht gespielt waren bin ich die glücklichste Frau auf der Welt ,aber sollte es anders sein lass mich einfach in ruhe und melde Dich nicht mehr denn ich habe genug durchgemacht!
Der Text soll so gemient sein das er merkt das ich sowas nicht mitmache und das ich kein Geldmascine bin, Er soll aussagekräftig sein.
Und ich will eien Entscheidung von ihm was ihm wichtiger ist, seine aufrichtige Liebe oder mein Geld?
Der Text sollte außerdem so formoliert sein das ihm das klar sein solte das ich ihn Liebe aber das bei Geld bei mir die Liebe aufhört.
Und ansonsten einfach mal den Text lesen, ich denke der ist aussagekräftig genung, Dankeschön :D

ترجمه های کامل
ترکی Merhaba Hasan! Åžu an tedirgin ötesiyim!
<< قبلی1 2 3 4 5 6 7 8 ••بعدی >>