Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Польский - Pai e mãe, amor eterno

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АрабскийИтальянскийЛатинский языкНемецкийАнглийскийПольскийФранцузскийПортугальскийГреческийТурецкийИвритРусский

Статус
Pai e mãe, amor eterno
Tекст
Добавлено Camilla maria
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Pai e mãe, amor eterno
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Статус
Ojciec i matka, wieczna miłość
Перевод
Польский

Перевод сделан nalloui
Язык, на который нужно перевести: Польский

Ojciec i matka, wieczna miłość
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 22 Декабрь 2010 10:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Июль 2007 03:51

on
Кол-во сообщений: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 Июль 2007 18:23

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 Июль 2007 04:39

on
Кол-во сообщений: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 Июль 2007 05:40

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 Июль 2007 14:34

dariajot
Кол-во сообщений: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 Июль 2007 15:10

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Thank you, dariajot and on.