Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Английский - Svaka ti cast!!!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийАнглийскийГолландский

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Svaka ti cast!!!
Tекст
Добавлено sanne17
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

Svaka ti cast!!!

Tebi nije dobro u glavi,tj. svima vama ovde u Holandiji.Stavljate pse na prvo mesto,bitniji su vam psi nego li ljudi!!!
Uz to si i veoma bezobrazna jer nemas skrupula.Nadam se da nisi i bolestna i se jos i seksas sa tim tvojim psima!!!
Комментарии для переводчика
dit kreeg een vriendin van me in haar priveberichten op een forum over rashonden

Статус
Congratulations!!!
Перевод
Английский

Перевод сделан vovica
Язык, на который нужно перевести: Английский

You are a little bit crazy, as a matter of fact all of you in Holland are like that. You put dogs in the first place, for you,dogs are more important than people.
What's more, you are very rude because you don't have scruples. I hope you are not sick person and that you don't have sex with your dogs!!!
Комментарии для переводчика
Translation of the comments : This is what a friend of mine received in her inbox on a forum about dogs
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 6 Июнь 2007 19:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Июнь 2007 01:56

samanthalee
Кол-во сообщений: 235
Offensive content. Do we want to leave it here?

6 Июнь 2007 10:25

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Request coming from a Dutch member, who received an Email or some kind of personal message and who probably wants to know meaning of this text. Unlike some kind of texts I could read here, (and which I removed), which where typed in the requester's mother-tongue, and displaid on cucumis like it was a universal message to be read by the members...
Its content isn't fair to Dutch people, for sure, but the addressee has got the right to know the meaning of what was sent to her/him.
Last sentence seems (according to translation which was done from it)to be addressed to one person (singular used for "person".
I'll put the request in the "meaning only" mode, so that it will be removed from the site after a while, and will not stay permanently here.