Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Латинский язык - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийЛатинский язык

Категория Выражение - Общество / Люди / Политика

Статус
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
Tекст
Добавлено atadede
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Комментарии для переводчика
latinceye çevirebilirmiyiz

Статус
Bonum vesperum vobis opto
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
Комментарии для переводчика
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 22 Май 2012 23:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Май 2012 23:22

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 Май 2012 23:34

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 Май 2012 23:41

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 Май 2012 00:08

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538