Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Африкаанс - Lock

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальскийКорейскийПерсидский языкКурдский языкАфрикаанс

Статус
Lock
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Lock
Комментарии для переводчика
Verb, the text of a button.

Статус
Sluit
Перевод
Африкаанс

Перевод сделан xerxes
Язык, на который нужно перевести: Африкаанс

Sluit
Комментарии для переводчика
Is this a noun "lock" or a verb "to lock"
Последнее изменение было внесено пользователем gbernsdorff - 5 Ноябрь 2009 15:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Ноябрь 2009 14:59

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Guido, if you think there's a more apropriate word to translate this request, you may edit and accept or reject the translation and submit your own.

CC: gbernsdorff

3 Ноябрь 2009 20:03

gbernsdorff
Кол-во сообщений: 240
I would like to know more context, like the interface page that it is to be used on. What is it that has to be locked? *sluit* is more like close/fechar [not necessarily à chave]. You can *sluit* a door or a tab or your browser. But it wouldn't do for bloquear [uma página/uma pessoa, for example]. And that is the Portuguese translator's interpretation. You would have to use something 'stronger'. Like *blokkeer*, or *vassit* if you prefer a purism. Sorry to be such a nuisance.

3 Ноябрь 2009 20:41

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi JP, could you make that clear, please?

CC: jp

4 Ноябрь 2009 23:44

jp
Кол-во сообщений: 385
I added some comments in the english source text. Actually this text is not used so ar in the interface.

5 Ноябрь 2009 15:18

gbernsdorff
Кол-во сообщений: 240
For closing a button *sluit* is appropriate.