Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



12Перевод - Испанский-Французский - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИспанскийФранцузскийАнглийский

Категория Выражение

Статус
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Tекст
Добавлено salih_azalma
Язык, с которого нужно перевести: Испанский Перевод сделан turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Статус
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Перевод
Французский

Перевод сделан italo07
Язык, на который нужно перевести: Французский

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 25 Ноябрь 2008 13:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Ноябрь 2008 13:48

Botica
Кол-во сообщений: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 Ноябрь 2008 17:11

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 Ноябрь 2008 17:51

Botica
Кол-во сообщений: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.