Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Датский - I am a survivor and a fighter. I am a celestial...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИспанскийГреческийФранцузскийДатскийИтальянскийЛатинский языкАрабскийПерсидский язык

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
I am a survivor and a fighter. I am a celestial...
Tекст
Добавлено gamine
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I am a survivor and a fighter. I am a celestial body in the big universe.
Комментарии для переводчика
This is to be used in a book.

<edit> "ind" with "in"</edit> (07/03/francky)

Статус
Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er ...
Перевод
Датский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Датский

Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er en himmelsk krop i det store univers.
Последнее изменение было внесено пользователем Anita_Luciano - 6 Июль 2008 21:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Июль 2008 14:45

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
jeg ville have valgt at lade "fighter" stå på engelsk, altså uden at oversætte det.

6 Июль 2008 15:37

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Kan man godt sige det på dansk. Det vidste jeg altså ikke. Jeg synes, at dansk bliver mere og mere "english-mindet".Men jeg stoler på dig og retter.

6 Июль 2008 16:17

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Ja der er en del ord, der for så vidt er blevet oversat fra engelsk, men hvor man stadigvæk oftest bruger det engelske ord i stedet for det danske.

Jeg er nok nødt til også at bede dig rette "overlevende" - dog ikke til det engelske ord, men til "overlever". En overlevende er én der allerede har overlevet et eller andet (en ulykke, en krig eller andet), hvorimod en overlever er én, der holder hovedet oppe og klarer skærerne ligemeget hvad nu end, vedkommende vil blive udsat for.

6 Июль 2008 19:44

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Jeg retter. Sikke en masse ting jeg skal huske. Tak Anita