Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Иврит - ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийИтальянскийАрабскийИврит

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Статус
...
Tекст
Добавлено ycd
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан 44hazal44

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

Статус
הושט את ידיך...
Перевод
Иврит

Перевод сделан b.laura
Язык, на который нужно перевести: Иврит

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
Комментарии для переводчика
Male addressee
Последнее изменение было внесено пользователем milkman - 21 Октябрь 2008 19:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Октябрь 2008 04:56

milkman
Кол-во сообщений: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

21 Октябрь 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

21 Октябрь 2008 17:46

pias
Кол-во сообщений: 8113

21 Октябрь 2008 18:44

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

21 Октябрь 2008 19:18

milkman
Кол-во сообщений: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved