Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiyahudi - ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiitalianoKiarabuKiyahudi

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ycd
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na 44hazal44

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

Kichwa
הושט את ידיך...
Tafsiri
Kiyahudi

Ilitafsiriwa na b.laura
Lugha inayolengwa: Kiyahudi

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
Maelezo kwa mfasiri
Male addressee
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na milkman - 21 Oktoba 2008 19:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Oktoba 2008 04:56

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

21 Oktoba 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

21 Oktoba 2008 17:46

pias
Idadi ya ujumbe: 8113

21 Oktoba 2008 18:44

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

21 Oktoba 2008 19:18

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved