Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Немецкий - Quomodo enim se cristianum dicit, qui pauca verba...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийНемецкий

Категория Литература

Статус
Quomodo enim se cristianum dicit, qui pauca verba...
Tекст
Добавлено sagehe
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Quomodo enim se cristianum dicit, qui pauca verba fidei, qua salvandus est, etiam et orationis dominicae quae ipse dominus ad orationem constituit, neque dicere neque vult in memoria retinere?

Статус
Wie kann jemand Christ heißen
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Wie kann jemand Christ heißen, der die wenigen erlösenden Worte des Glaubens oder das Gebet der Herrn, das der Herr selbst als Gebet eingeführt hat, weder sagt, noch im Gedächtnis behalten möchte?
Комментарии для переводчика
from the english text translated.

edited by Bhatarsaigh
Последнее изменение было внесено пользователем Bhatarsaigh - 20 Июнь 2008 23:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Июнь 2008 21:13

Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
I edited the text based on the English and Italian bridges provided plus this Bavarian one (http://bar.wikipedia.org/wiki/Exhortatio_ad_plebem_christianam) I don't really understand it completely :-)

I tried to get the German text closer to the Latin original but am not so sure about the success.

Could a fluent Latin speaker have a look?

18 Июнь 2008 12:52

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Sorry, I'm not a native speaker either.
Is there a negation missing before 'weder sagt', or is the 'noch' that follows enough to make the preceding part negative?
Just an observation.

19 Июнь 2008 21:29

Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
"weder" itself is the part that negates.
"Weder ... noch" means "neither ... nor"