Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - हिन्दि-अंग्रेजी - MUSKURAYA

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: हिन्दिअंग्रेजी

शीर्षक
MUSKURAYA
हरफ
Brunovascoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: हिन्दि

koi dost aisa banaya jaye... jiske asuon ko palko me chupaya jaye...rahe uska mera rishrta kuch aisa ki agar wo rahe UDAAS to hame bhi na MUSKURAYA jaye.

शीर्षक
MUSKURAYA
अनुबाद
अंग्रेजी

deysubद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Let us make such a friend......whose tears could be kept under the eyelids...the relation between me and him to be such that if he becomes sad I would not able to smile.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Suggest adding two words as follows:

Let us make such a friend......whose tears could be kept under the eyelids...the relation between me and him to be such that if he becomes sad I would not be able to smile.
Validated by dramati - 2007年 डिसेम्बर 11日 08:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 2日 01:56

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Again, a couple of problems here, deysub:

1) "Let us" is not correct here. What does it mean?

2) We don't say "whose tears could be kept under the eyelids" in English - what does this mean?

3) relation --> relationship?

4) be --> is? should be? could be?

5) could not able --> would not be able