Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-अंग्रेजी - ett Ã¥r senare efter den natten jag träffade...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीअंग्रेजी

Category Fiction / Story - Kids and teens

शीर्षक
ett år senare efter den natten jag träffade...
हरफ
arsenal23द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

ett år senare efter den natten jag träffade charlo spencer för första gången i mitt liv. Det var nog de bästa i hela mitt liv, men skulle jag gifta mig med honom?

21 april
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Edits done by pias 080904.

Original: "ett år senare efter den natten jag träffade charlo spencer för första gången i mitt liv. det var nog de bästa i hela mitt liv men skulle jag gifta sig med honom.

21 april"

शीर्षक
...a year later
अनुबाद
अंग्रेजी

ali84द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

...a year after that night I met Charlo Spencer for the first time in my life. They were the best in my entire life, but should I marry him?

April 21st
Validated by lilian canale - 2008年 सेप्टेम्बर 6日 05:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 4日 21:30

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
"fist" --> "first"

2008年 सेप्टेम्बर 5日 00:24

wkn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 332
To me this only makes sense if this starts in the middle of a sentence, and the original version (de instead of den) was correct. We can only guess at the missing sentence start, but with a creative attempt (in parenthesis, to be removed of course) a better translation, in which all of the original sentence makes sense, could be:

(We spent some days together) ... a year after the night I met Charlo Spencer for the first time in my life. They were the best of my entire life, but should I marry him?

April 21st

2008年 सेप्टेम्बर 5日 10:08

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
I agree with you wkn, this is a part of the sentence. I edited the source text with Capital letter, Q-mark...

I also changed "de" --> "den". That was probably not right decision, I'll undo that edit, sorry arsenal23 for that!

2008年 सेप्टेम्बर 5日 12:33

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Ops.. I forgot the "r" in the keyboard..
thank you!

2008年 सेप्टेम्बर 5日 17:04

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hello ali
I don't know if you have seen, but I edited the source text after wkn's post above.

"den" --> "de".

2008年 सेप्टेम्बर 5日 17:26

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427

2008年 सेप्टेम्बर 5日 22:56

emelieregina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Det står det i texten inte de (översättaren har skrivit they när hon översatt ordet det)