Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - addio a Nissim

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीडेनिसयहुदी

Category Thoughts - Daily life

शीर्षक
addio a Nissim
हरफ
nissimaraद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Nissim, sono sicura che le nostre strade si incroceranno di nuovo al momento giusto. Fino ad allora vivrò la mia vita, come mi hai insegnato. Il prossimo tatuaggio che farò sarà il nome Damian sul braccio di un ragazzo. Ti amo, sarai parte di me per sempre...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Sia Nissim che Damian sono due nomi maschili.

शीर्षक
Good bye Nissim
अनुबाद
अंग्रेजी

Guzel_Rद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Nissim, I’m sure that our ways will come across again at the right moment. Until then I’ll live my own life like you taught me. The next tattoo I’ll do will be the name Damian on a boy's arm. I love you, you’ll be a part of me forever…
Validated by lilian canale - 2008年 अगस्त 19日 17:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 17日 15:36

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
"Fino ad allora" would be "until then"
"sul braccio di un ragazzo" = "on the arm of a boy" or "on a boy's arm"

"sarai parte di me" = "You'll be a part of me"


2008年 अगस्त 17日 16:43

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
Thanks a lot, lenab!