Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-जापानी - Salut ! Cucumis vient de changer de serveur.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीBulgarianब्राजिलियन पर्तुगिज  स्विडेनीफ्रान्सेलीहन्गेरियनसरबियनस्पेनीरूसीनर्वेजियनयुनानेलीपोलिसचिनीया (सरल)जर्मनइतालियनएस्पेरान्तोकातालानडचचीनीयाUkrainianपोर्तुगालीस्लोभाकडेनिसयहुदीरोमानियनअरबीचेकक्रोएसियनतुर्केलीलिथुएनियनKurdishअल्बेनियनकोरियनPersian language

Category Web-site / Blog / Forum - News / Current affairs

शीर्षक
Salut ! Cucumis vient de changer de serveur.
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली hanternozद्वारा अनुबाद गरिएको

Salut ! Cucumis vient de changer de serveur. Nous avons atteint le chiffre record de 15.000 visiteurs hier, super...

Si vous êtes un utilisateur Hotmail et que vous ne recevez plus vos notifications par e-mail, utilisez la fonction "Changer votre email" (depuis votre page de profil).

Ce message est l'occasion de remercier une nouvelle fois la merveilleuse communauté de Cucumis.org. La qualité des traductions s'améliore de jour en jour. Maintenant, plus de 100 experts relisent et corrigent les traductions, c'est super.

Il est important de noter que Francky5591 & goncin sont maintenant des Cucu-superadmins avec des Cucu-superpouvoirs. Il n'y a pas une, pas deux, mais trois brutes danoises maintenant...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"proofreading" a un sens plus large que le français "relire", il inclus aussi le sens de corriger.

Je n'utilise pas Hotmail, je pense que la fonction "Change email" sur le site français doit se présenter par le message "Changer votre email". A vérifier avec un utilisateur de cette messagerie.

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
शीर्षक
2008年の移転
अनुबाद
जापानी

ミハイルद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जापानी

皆様、こんにちは!
Cucumisの新サーバー移転が終了したところです。昨日は訪問者数が15000人を突破いたしました。すごいですね。ホットメールのご利用ですが、もしこれ以上お知らせのメッセージを受け取りたくなければ、ご自分のプロフィールの"メールアドレスを変更する"という機能を使ってください。
この記事は、Cucumis,orgのすばらしいコミュニティーに改めて感謝するいい機会であります。翻訳の質の方も日に日によくなっていっております。現在でも100人以上のエキスパートたちが翻訳の評価に携わっております。実にすばらしいですね。


Brutamontes dinamarquêsこちらの方も、 Francky5591 と goncin はCucumisの中でもスーパー管理人であることを知っていただきたく存じます。
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I couldn't translate [Não um (1), nem dois (2), mas três (3) brutamontes dinamarqueses agora...]
In japanese. 
Please express in portugues.
2008年 मार्च 24日 17:18