Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - But he had not time to find it and he gave over...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 문학

제목
But he had not time to find it and he gave over...
본문
mary1986에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

But he had not time to find it and he gave over and plunged forward and struck the lavatory and leaned upon his braced arms while the shucks set up a terrific uproar beneath her thighs.
이 번역물에 관한 주의사항
c'est un extrait du livre Sanctuary de William Faulkner, et j'ai du mal a traduire cette phrase car j'ai plusieurs mots que je ne comprends pas et le contexte est assez difficile étant donné que l'auteur change de narrateur dans la meme phrase.merci pour votre aide !

제목
Mais il n’avait pas le temps de le trouver et il s’interrompit...
번역
프랑스어

guilon에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Mais il n’avait pas le temps de le trouver et il s’interrompit et plongea en avant et heurta le lavabo et se pencha en s’appuyant sur ses bras attachés tandis que les coquilles déchaînaient un tumulte épouvantable sous ses cuisses à elle.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 22일 18:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 22일 18:30

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Es-tu sûr de "coquilles", guilon? Dans mon vieux dico, pour "shuck", j'ai : n. US. Bot. Bogue f. (of a chestnut); spathe f. (of corn); cosse, gousse (of peas); brou m.; écale f. (of walnuts).


2007년 10월 22일 18:33

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Je vais valider avec "coquilles", écale de noix et coquille de noix sont la même chose, seulement "coquille" est plus "sonore" et convient donc mieux (le contexte aidant)...

2007년 10월 22일 18:35

guilon
게시물 갯수: 1549
D'après mon Mac dictionary :

shuck:

1 an outer covering such as a husk or pod, esp. the husk of an ear of corn.
• the shell of an oyster or clam.
• the integument of certain insect pupae or larvae.

Non seulement je ne suis pas sûr des coquilles, mais je n'ai aucune idée de quoi parle cet extrait. Or, pour "set up a terrific uproar" il doit s'agir de quelque chose de vivant. Mais encore, aucune idée, car il n'y a pas de contexte.

2007년 10월 22일 19:30

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Donc, tu n'as pas lu Faulkner, ou si tu l'as lu tu ne t'en souviens pas. Quand à moi je ne me souviens pas l'avoir jamais lu. CocoT pourrait certainement nous renseigner là-dessus...