Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



22번역 - 그리스어-영어 - Mario με αυτο το γραμμα που κρατας στα χερια...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Mario με αυτο το γραμμα που κρατας στα χερια...
본문
man_of_mettle에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Mario
με αυτο το γραμμα που κρατας στα χερια σου εγκαινιαζουμε την απαρχη μιας ομορφης επικοινωνιας. Ειναι ενα ελαχιστο δειγμα του ενδιαφεροντος μου για σενα. Αν ειχα τα χρηματα θα ημουν ηδη στη χωρα σου και θα σου ζητουσα να σε εβλεπα εστω για λιγο στο αεροδρομιο και θα επεστρεφα σπιτι ξανα. Θα αρκεστω προς το παρον να δηλωσω παρων. Μια μονο εγγυηση θα σου δωσω απο αυτη τη στιγμη. Ο,τι σου γραφω και ο,τι θα σου γραψω στο μελλον ολα μα ολα ειναι γεματα ειλικρινεια. Αυτο που θα σου γραψω αυτο και θα ισχυει
이 번역물에 관한 주의사항
us

제목
Mario
번역
영어

chrysso91에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Mario
with this letter that you are holding in your hands we initiate the very start of a beautiful communication. It's a small sample of my interest in you. If I had the money I would already be in your country and I would ask to see you even for a little while and I would return home again. For now, suffice it to say that I declare myself present. I will give you only one guarantee from this moment. What I am writing to you and what I will write to you in the future is completely full of honesty. What I will write to you, that will be what is true.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 27일 04:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 24일 21:32

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This is very formal, isn't it?

These parts need fixing:

I will just declare present for now. --> For now, suffice it to say that I declare myself present.

What I write to you and whatI will write to you in the future everything but everything is --> What I am writing to you and what I will write to you in the future is completely

What I'll write to you, that it goes. --> What I will write to you, that will be what is true.

2007년 9월 26일 04:57

kafetzou
게시물 갯수: 7963
chrysso91, did you see this message?