Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 간이화된 중국어-프랑스어 - 文字学

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 간이화된 중국어프랑스어영어라틴어

분류 단어 - 문화

제목
文字学
본문
pluiepoco에 의해서 게시됨
원문 언어: 간이화된 중국어

文字学
이 번역물에 관한 주의사항
字典里的文字学对应philology一词,经过论坛的讨论,我觉得与其分别西方语言学与东方语言学,还不如暂且置语言学名称于不顾,重新翻译中国的文字学定义,因为中国传统意义上讲,没有语言学,只有文字学,现在所谓语言学,是西方中心主义下的作品,它试图解释全世界的语言,却处处失败,关键在于它的核心是语言=文字,而这个事实在表意文字环境下不成立,所以语言学很失败。所以保留语言学,以示对其尊重,但不可迷信它,把它当成普世真理,信奉的教条,而另对中国本土的“语言学”沿用旧名称“小学”或后来的“文字学”。

我推荐一个翻译方法:文字+学(比如charactology),但是我不懂拉丁,而且拉丁里也没有文字的概念,估计,所以请大家翻译下,结尾一定要是个-学。

最好不要翻译成“符号学”。

제목
L'étude des caractères chinois
번역
프랑스어

IanMegill2에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

L'étude des caractères chinois
이 번역물에 관한 주의사항
Il n'existe point de terme particulier pour cette discipline en français, car elle n'a jamais existé en francophonie, en tant que discipline indépendante de l'étude de la langue chinoise en général.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 26일 13:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 25일 16:25

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello, Michel Lao, please could you tell why you think this translation is wrong? Thanks a lot!

2007년 9월 26일 13:01

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Salut Franck,

Sa réponse est ici, en-dessous de la traduction anglaise.

Il vaut souligner peut-être que celui qui a fait la demande de traduction, pluiepoco, a accepté ma traduction anglaise comme étant satisfaisant? Peut-être qu'il s'est rendu compte, après tout, qu'il avait demandé quelque chose d'impossible?

2007년 9월 26일 13:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Je viens de répondre au post de Michel Lao, en lui expliquant que nous ne pouvons pas accepter de néologismes (ça serait trop facile)
Donc je vais valider ta traduction, qui est la seule acceptable.
Amitiés, à, +!

2007년 9월 26일 13:34

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Merci!