Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 세르비아어 - ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어이탈리아어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK
번역될 본문
silvanavas에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK
2007년 4월 23일 13:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 23일 15:14

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I can translate this one but I'm not sure if it is ok to say to someone in Italian "My little cow". It has some cute meaning in Serbian, but...

2007년 5월 23일 15:20

apple
게시물 갯수: 972
Little cow in Italian (piccola vacca) should really sound as an offense said to a girl !
What's the "affective" meaning of the word?

2007년 5월 23일 15:25

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
It really has no meaning at all. We call each other with that animal names with no sense. Literal translation is "I want only you my little cow! Forever"

2007년 5월 23일 15:55

apple
게시물 갯수: 972
Well, we do too. But some animal is felt as "tender" as someone is not. But it depends. Vacca is felt more or less like "bitch" in English, but if you use "vitellina" (little female calf), for example, it is not rude, though it is not usual.
By the way, is this the only reason you asked for an administrator to check it?

2007년 5월 23일 16:01

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Yeah, sorry if I didn't suppose to do that. Do you think I should leave this translation open?

2007년 5월 23일 16:19

apple
게시물 갯수: 972
Yes, I do. You can do the translation yourself, of course, but one is not supposed to click on "administrator control" for a reason like that. it is supposed for being used when the source language has the wrong flag or there are some spelling mistakes or it is a text that has already been translated or etc. etc.....but not for translation problems!!!

2007년 5월 23일 16:34

pirulito
게시물 갯수: 1180
We don't need a literal translation... So essentially my suggestion is:

Ti amo piccolina mia! Per sempre!

A note may be useful

krava = cow = vacca
kraviche (lit. little cow = piccola vacca)= fig. little girl, piccolina.

2007년 5월 23일 17:45

Cinderella
게시물 갯수: 773
Na sreću, niko mi do sada tako nije tepao, niti mi na taj način izjavio ljubav.

2007년 5월 23일 18:58

pirulito
게시물 갯수: 1180
Cinderella , I can understand only some words from your comment. Could you say that in English please?

2007년 5월 24일 12:46

apple
게시물 갯수: 972
Pirulito, could you please leave suggestions about Italian expressions to Italian speaking people?

2007년 5월 24일 14:55

pirulito
게시물 갯수: 1180
Saepe etiam stultus valde opportuna locutus est.