Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-영어 - Wieczny Spacer

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어

분류

제목
Wieczny Spacer
본문
Edyta223에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Wieczny Spacer ....
DziÅ› na ostatni, wieczny spacer
(tak to niestety w życiu jest)
Odszedł najbliższy mój przyjaciel:
nasz ukochany, wierny pies.
Odszedł po cichu, przytulony,
szczęśliwy, że ktoś się nim zajął.
Umierał, czując się bezpiecznie.
Wiedział, że wszyscy go kochają.
Bądź pewna, psino, że gdy staniesz
u drzwi Krainy Wiecznych Snów,
Nie będzie nigdzie napisane
„Prosimy nie wprowadzać psów!”
Tam będzie cisza, ciepło, spokój
kości, piłeczka i poduszka
Tam będziesz miała własny pokój
i nikt cię nie wygoni z łóżka.
Lecz w tej krainie psiego szczęścia
nikt cię nie weźmie na kolana,
Nikt otwierajÄ…c drzwi od domu nie krzyknie
„DJ - chodź, kochany”.
Nikt na dobranoc nie pogłaszcze,
nikt na śniadanie nie obudzi…
Bo na tych drzwiach jest wielki napis:
”PROSIMY NIE WPROWADZAĆ LUDZI!”

경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다.
제목
Eternal Walk
번역
영어

ChinskiEpierOzki에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Eternal Walk
Today on his final eternal walk
(it's unfortunately how life is)
My dearest friend has parted:
our loving, faithful dog.
He left in silence, embraced
with joy that someone stayed with him.
He died feeling safe.
He knew he was loved by everyone.
Be sure, my dog, that when you stand
at the doors of the Kingdom of Eternal Dreams,
there will not be written,
"Sorry, we do not admit dogs!"
There will be silence, warmth, peace,
some bones, a ball, and a pillow.
There you will have your own room
and no one will chase you out of bed.
But in this kingdom of dog bliss
no one will take you on their knees,
No one opening the house door will shout "DJ, come dear".
No one will pet you goodnight,
no one will wake you for breakfast...
For on those doors on a sign is written,
"Sorry, we do not admit people!"
2016년 5월 25일 01:08