Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...
본문
PaulaPessoa에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη μου λογίστρια, αυτή που θα την ρωτούσα για τον εργατολόγο σου κλπ, και το ξεχάσαμε...

MA: εγω παντως οσο το σκεφτομαι, τοσο θελω να τα παω στον εργατολογο, για ασφαλεια. Μπουρδελο ειναι το ικα... Ας ειμαι σιγουρη οτι ολα ειναι ενταξει απο μενα προς αυτους

MA: προς το ικα.

제목
FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend
번역
영어

Tritonio에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend the accountant, the one that I was going to ask about your labor and employment lawyer etc but we forgot about it...

MA: In any case, the more I think about it, the more I want to go to that labor and employment lawyer, just to be safe. Social security is a mess... At least I should be sure that everything on my side is in order towards them.

MA: towards the social security.
이 번역물에 관한 주의사항
"Social security is a mess..." literally "Social security is a brothel..."
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 10월 1일 14:43