Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-슬로베니아어 - Menselijke Ontmoetingen

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어스페인어브라질 포르투갈어이탈리아어독일어러시아어폴란드어네덜란드어스웨덴어노르웨이어덴마크어터키어간이화된 중국어
요청된 번역물: 슬로베니아어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Menselijke Ontmoetingen
번역
네덜란드어-슬로베니아어
salimworld에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Toen ik in naar de Aarde kwam in 1981, kwam ik ongewild in contact met het menselijke ras. Op enkele heldere ontmoetingen na vond ik de rest donker en lelijk. "Menselijke Ontmoeting" is mijn dagboek van deze ontmoetingen. Dit album is verdeeld in twee categorieën:

De "donkere kant" geeft de slechte ervaringen weer. Het viel me op dat mensen de neiging hebben om alles een naam te geven en het later verkeerd te begrijpen. Dus het maakt me niet uit wat ze eigenlijk zouden kunnen bedoelen met een woord als "het kwade", maar mensen zelf zijn ongetwijfeld de belangrijkste bron van angst, pijn en vernietiging op Aarde.

De "heldere kant" weerspiegelt de genoegens die ik op deze planeet leerde kennen. Ik zeg dat er op Aarde geen genot is zonder tussenkomst van een mens, dus de betreffende liedjes zijn opgedragen aan individuele mensen. Natuurlijk lijkt de Aarde op het eerste gezicht lichamelijk aanlokkelijk, maar dat zijn slechts tijdelijke kenmerken. Het enige onsterfelijke is datgene wat een mens creëert.

Nu ik deze planeet verlaat, zal ik slechts enkele mensen missen, zoals degenen die ik noemde in de "heldere kant"... Laat de anderen rotten in de afgrond van tijd.
2013년 6월 21일 07:07