Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-폴란드어 - colaboración comercial

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어폴란드어

분류 편지 / 이메일

제목
colaboración comercial
본문
maribelmarquez에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Estimado Sr.:


Represento a una empresa española de transporte turístico por carretera muy interesada en prestar el servicio de bus turístico por la ciudad de Wroclaw, solicitaría su inestimable colaboración para determinar el diseño de la ruta turística así como las condiciones de funcionamiento del servicio y ante quien debemos dirigir nuestra propuesta.

A la espera de su amable colaboración, enviarle un cordial saludo

제목
współpraca handlowa
번역
폴란드어

dwa_rf에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Szanowny Panie!

Reprezentuję hiszpańską firmę drogowego transportu turystycznego, która jest bardzo zainteresowana wprowadzeniem usługi turystycznego busa we Wrocławiu. Liczymy na cenną współpracę z Państwem w celu zaprojektowania ścieżki turystycznej, jak również na określenie warunków funkcjonowania usługi oraz wskazanie, do kogo powinniśmy skierować naszą ofertę.

W oczekiwaniu na Państwa odpowiedź, przesyłam serdeczne pozdrowienia.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 8월 26일 14:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 4월 10일 21:36

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi dear Lilly,
Hope you're fine.
Can I ask you a favour...

CC: lilian canale

2014년 4월 11일 09:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Dear Sir:
I represent a Spanish tourist transport company very interested in providing tourist bus service around the city of Wroclaw. Iwould request your invaluable assistance in determining the design of the tourist route and the conditions of operation of the service, and to whom we should direct our proposal.
Waiting for your kind cooperation, send a warm greeting.


2014년 4월 13일 21:52

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thnks!

2014년 4월 13일 22:09

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Witaj dwa-rf

Proponuję wprowadzić niewielkie zmiany do Twojego tłumaczenia. Napisz, czy się zgadzasz, proszę.

"która jest bardzo zainteresowana świadczeniem swojej usługi turystycznego busa we Wrocławiu"
--> która jest bardzo zainteresowana wprowadzeniem usługi turystycznego busa we Wrocławiu


"Chcielibyśmy starać się o cenną współpracę z Państwem w celu zaprojektowania..."
--> Prosilibyśmy (dosłownie: Prosiłbym/Prosiłabym) o Pańską bezcenną/nieocenioną pomoc w zaprojektowaniu /ewent. "przy projektowaniu"...

"W oczekiwaniu na Państwa odpowiedź"
--> W oczekiwaniu na współpracę z Państwem


2014년 8월 26일 14:17

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Przed zmianami/ Before edits:

"Szanowny Panie!

Reprezentuję hiszpańską firmę drogowego transportu turystycznego, która jest bardzo zainteresowana świadczeniem swojej usługi turystycznego busa we Wrocławiu. Chcielibyśmy starać się o cenną współpracę z Państwem w celu zaprojektowania ścieżki turystycznej, jak również o określenie warunków funkcjonowania usługi oraz wskazania, do kogo powinniśmy skierować naszą ofertę.

W oczekiwaniu na Państwa odpowiedź, przesyłam serdeczne pozdrowienia".