Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Elle me dit - Mika

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어스페인어

분류 노래 - 나날의 삶

제목
Elle me dit - Mika
본문
alexfatt에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Elle me dit, c’est ta vie
Fais c’que tu veux, tant pis
Un jour tu comprendras
Un jour tu t’en voudras
Elle me dit, t’es trop nul
Sors un peu de ta bulle
Tu fais n’importe quoi
On dirait que t’aimes ça
이 번역물에 관한 주의사항
This is the chorus of "Elle me dit", sung by Mika.

제목
She says to me
번역
영어

VingtJuillet에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

She says to me, it's your life
Do what you want, never mind
One day you'll comprehend
One day you'll feel resentment towards yourself
She says to me, you are so useless
Just leave your bubble for a bit
what you're doing does not make sense at all
Others will say that you like it
이 번역물에 관한 주의사항
Others will say that you like it -> or: it looks as though you like it
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 3월 7일 17:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 3월 6일 15:37

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"tu t’en voudras" : "you'll feel ressentment towards yourself"

"t'es trop nul" : "you're so useless" (litt : "too useless"

"sors un peu de ta bulle" "just take a walk out of your bubble"

Tu fais n'importe quoi" : "what you're doing does not make sense at all."

2012년 3월 6일 18:42

svajarova
게시물 갯수: 48
...,no you're too
Get out of your bubble a little
Looks like you like that

2012년 3월 7일 06:34

VingtJuillet
게시물 갯수: 7
Thank you for your advise!

2012년 3월 7일 09:05

Saadeva
게시물 갯수: 2
Pardon, mais ça sent le traducteur automatique à plein nez :/ à part la première phrase rien ne va

2012년 3월 7일 14:58

VingtJuillet
게시물 갯수: 7
Je suis triste ...mon anglais est plus mal que j'ai cru .

2012년 3월 7일 15:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Chère VingtJuillet Ne soyez pas triste, vous êtes jeune et vous avez le temps de progresser dans la pratique du français et de l'anglais
Merci pour votre participation!

2012년 3월 7일 15:59

Lein
게시물 갯수: 3389
Hello VingtJuillet
As Francky says, don't be sad - we're just trying to make the translation even better than it was

Do you agree with Francky's comments? In that case, I will edit the translation.

I did not understand svajarova's comments - which part of the translation are you referring to, svajarova?

CC: svajarova

2012년 3월 7일 15:59

VingtJuillet
게시물 갯수: 7
Merci,vous êtes très gentil .

2012년 3월 7일 16:38

RedShadow
게시물 갯수: 143
Punctuation is wrong. Put a space after the commas.

Typo:
Do whant you want --> Do _what_ you want

Improvements:
you'll comprehend --> [you'll understand / you'll get it] ?
One day --> Someday ?
Fais c’que tu veux, tant pis --> Do what you wanna do, [whatever / I don't care / nobody cares] ?

Misunderstandings:
Un jour tu t’en voudras --> Someday you will blame yourself ?
Elle me dit, t’es trop nul --> She says to me, you are so lame ?
Sors un peu de ta bulle --> Slightly get out of your bubble (svajarova) ?
Tu fais n’importe quoi --> You are doing nonsense ?
On dirait que t’aimes ça --> Looks like you like that (svajarova)

VingtJuillet, if you need help understanding the French text, ask us.
Because... your translation is bad, very bad.
The English doesn't make sense too...
So, do not hesitate to ask us questions.

We will help you out!

2012년 3월 7일 16:40

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Tu arrives un peu après la bataille Red! on dirait, d'après tes réflexions, que tu as encore l'ancienne version sous les yeux.

Peux-tu voir que Lein a modifié la traduction et ouvert un nouveau poll depuis (Lein. Started poll for translation. 7 March 2012 16:19
Lein. Canceled poll for translation. 7 March 2012 16:19
Lein. Edited translation. 7 March 2012 16:19
)


2012년 3월 7일 16:42

RedShadow
게시물 갯수: 143
ah ouais, ninja'ed

... c'est pour ça que j'ai voté deux fois !

2012년 3월 8일 07:04

VingtJuillet
게시물 갯수: 7
Thanks for your help,I know I have many shortcomings, I will try my best in future