Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-프랑스어 - Intorno all'idol mio spirate pur, spirate, Aure,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어브라질 포르투갈어스페인어

분류 노래

제목
Intorno all'idol mio spirate pur, spirate, Aure,...
본문
torri35에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Intorno all'idol mio spirate pur, spirate,
Aure, Aure soavi e grate,
E nelle guancie elette
Baciatelo per me,
Cortesi, cortesi aurette!

Al mio ben, che riposa
Su l'ali della quiete,
Grati, grati sogni assistete
E il mio racchiuso ardore
Svelate gli per me,
O larve, o larve d'amore!

제목
Autour de mon idole il émane
번역
프랑스어

zaidita에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Autour de mon idole il émane, il émane
Une brise, une brise douce et agréable,
Et sur elle est choisie la face
Que je vais embrasser
Courtoise, courtoise et éclatante!!

À mon chéri, qui repose
de manière silencieuse, agréable
Ayant un agréable rêve,
Et mon ardeur contenue
Révèle pour moi le spectre,
Le spectre de l'amour!!
이 번역물에 관한 주의사항
Es una aproximación de la idea que recogí del texto, porque la verdad está bastante complicado a pesar de lo breve.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 30일 15:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 1일 18:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Around my idol blow, just blow
Breezes, sweet and gracious breezes.
And on the favoured (lit. chosen) cheeks
Kiss him for me,
Courtly, courtly breezes!

My love (lit. my well) who rests
On the wings of quiet,
Pleasant, pleasant dreams assist (him).
And my hidden ardour
Reveal him for me
O spirits, spirits (lit. grubs) of love!
"

Hi Francky, the version above was the bridge Alexfatt build from the original. Would you have a look and check if the French version needs edits?
Other languages are being requested and we know what happens when the translations already done present differences...

I had to edit the Br.Port.



CC: Francky5591

2010년 11월 1일 23:46

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Here's how I would translate this poetry from English into French, I'm not too strong at that exercize.

Note I also used "brise" at its singular form, as it sounds weird in French when used at its plural form (IMO)

Around my idol blow, just blow
Breezes, sweet and gracious breezes.
And on the favoured (lit. chosen) cheeks
Kiss him for me,
Courtly, courtly breezes!

Sur mon idole souffle, souffle
Juste une brise, une douce et agréable brise
Et sur celle de ses joues que je préfère
Dépose pour moi un baiser,
Gentille, gentille brise!

My love (lit. my well) who rests
On the wings of quiet,
Pleasant, pleasant dreams assist (him).
And my hidden ardour
Reveal him for me
O spirits, spirits (lit. grubs) of love!"

Mon amour, qui se repose
Sur les ailes du silence
Plaisants, plaisants rêves, aidez-le
Et mon ardeur cachée
Révélez-la lui pour moi,
Ô esprits, esprits de l'amour!