Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



24번역 - 힌디어-영어 - paradesiyon se naa, aakhiyaan milaanaa...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 힌디어영어덴마크어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
paradesiyon se naa, aakhiyaan milaanaa...
본문
rachely58에 의해서 게시됨
원문 언어: 힌디어

परदेशीयों से ना, अखिँयां मिलाना
परदेशीयों को है, एक दिन जाना

हम ने यही एक बार किया था
एक परदेशी से प्यार किया था
ऐसे जलाए दिल जैसे परवाना

ये बाबुल का देश छुडाए
देश से ये परदेश बुलाए
हाए, सुने ना ये कोई बहाना


이 번역물에 관한 주의사항
Before edit : "paradesiyon se naa, aakhiyaan milaanaa
paradesiyon ko hai, yek din jaanaa

hum ne yahee yek baar kiyaa thaa
yek paradesee se pyaar kiyaa thaa
ayese jalaaye dil jaise parawaanaa

ye baabool kaa des chhudaye
des se ye parades bulaaye
haaye, sune naa ye koee bahaanaa"
<edit></edit> (03/19/francky thabnks to Coldbreeze who provided the version in devanagari)

제목
hindi oldie melodies
번역
영어

icey.rage에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Don't fall in love with foreigners
because one day they will have to leave.

I once did the same thing
fell in love with a foreigner
and my heart got scourged

They make you leave your home
ask you to come over from your country to theirs
and will not accept any excuses.
이 번역물에 관한 주의사항
(song is from the movie jab jab phool khilein)

They -> the foreigners
leave your home / leave your homeland
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 28일 14:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 27일 20:16

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi experts

Could one of you help me validate this one please?
Thank you!

CC: drkpp Coldbreeze16

2010년 7월 27일 21:01

Coldbreeze16
게시물 갯수: 236
The text is almost translated right, technically. Some words dont fit the context, but thats alright in context. But I think one of the lines needs some editing. The line translated as 'call you to their place' literally means '(they) call you/ask you to come over from your country to theirs.'. I'm sorry, but I cant keep the thoughts coherent on a mobile screen. I hope you can get a better replacement now that I provided the literal meaning.

2010년 7월 27일 23:30

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi! Thanks Coldbreeze! You did the best you could with the equipment you got!

Hi Lein! This translation, to be validated, needs to be displayed -line by line- the same way as the original. This is something we demand on

So according to Coldbreeze's edit the text should be displayed this way

Don't fall in love with foreigners
because one day they will have to leave.

I once did the same thing
fell in love with a foreigner
and my heart got scourged

They make you leave your home
ask you to come over from your country to theirs
and will not accept any excuses.









2010년 7월 28일 14:50

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks both

2010년 7월 28일 21:39

Coldbreeze16
게시물 갯수: 236
Thanks for mentioning about the punctuation Francky I forgot about that...Things as complex as translation are certainly hard to do on mobile.

2010년 8월 21일 15:58

icey.rage
게시물 갯수: 2
thanks for the correction. This was my first translation.It will be a better input next time

2010년 8월 23일 20:18

Coldbreeze16
게시물 갯수: 236
Mistakes are part and parcel of life we really were in dire need of a Hindi translator, we dont get requests very often, but there's a huge backlog.