Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - The superstar princess who had ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 신문 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
The superstar princess who had ...
본문
mariedeparis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

The superstar princess who had grown to expect centerstage adoration seemed temporarily abandoned in the wings.
이 번역물에 관한 주의사항
En Français de France

제목
La princesse superstar qui avait...
번역
프랑스어

jedi2000에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, était semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 17일 22:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 17일 17:43

Francky5591
게시물 갯수: 12396
La princesse superstar qui avait nourri l'espoir d'être adulée en tant qu'actrice principale, est semble-t'il momentanément tombée dans l'oubli.


2011년 1월 4일 11:42

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Non, finalement tu as raison, "était" convient mieux que le présent, d'autant qu'on a un plus que parfait en première proposition... je re-rectifie!