Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 루마니아어 - Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez?

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

분류 속어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez?
번역될 본문
moptimus에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez?
이 번역물에 관한 주의사항
I received this text of a romanian friend
Sorry but no idea what its about
but i think the words are abbreviated

british
-------------------------------------------------
In understandable Romanian, according to a native speaker, text would be :
"Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez?"
(03/26/francky thanks to Maddie's notification)
iepurica에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 3월 27일 12:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 26일 22:34

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Hello,

I am afraid this is not a Romanian text. Well, it looks more like a combination between... I do not know. But surely there is something not right here...

Tzicu-Sem

2009년 3월 26일 22:38

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
I think this is Romanian, but awful SMS style. I'm guessing it should read:

***Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez?



CC: iepurica azitrad

2009년 3월 26일 22:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Sorry Maddie, I didn't see your post. I'll submit this text again to English with your remark in the comments field. Thanks a lot!

Thanks to Tzicu Sem too, for having notified this text.


2009년 3월 26일 22:49

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Thanks Franck, I just hope I got it right, it looked horrible.

2009년 3월 27일 00:19

moptimus
게시물 갯수: 1
Thanks for the help so far

2009년 3월 27일 08:29

azitrad
게시물 갯수: 970
Hi everybody!

I think Maddie's "explanation" is the right one!

Have a great day!

2009년 3월 27일 12:51

iepurica
게시물 갯수: 2102
I've modified it.