Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...
본문
Stigmatikum에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sevgili Bay Renzo,

öncelikle ilginiz için çok teşekkür ederiz fakat havlunun haricinde başka tekstil ürünlerimizde mevcuttur. Dilerim bu ürünler içinde tarafımıza fiyat talebinizi yollarsınız.

Saygılarımla

제목
textile products
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Dear Mr. Renzo,

At first, we thank you so much for your interest, however not only towels, but also our other textile products are available. I wish you would offer your price request for these products to us, as well.

Best regards
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 31일 14:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 30일 22:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi again,

I think "textile" is already a "kind" of product, therefore I think you don't have to repeat it.

The line should read better if instead of:

"..., but our another kinds of textile products apart from towel are also available.." you say:

", however not only towels, but also our other textile products are available."

What do you think?

2009년 1월 30일 22:54

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi

"..., but our another textile products apart from towel are also available.." is word-by-word translation.

"however not only towels, but also our other textile products are available" seems OK, too.

2009년 1월 30일 22:55

handyy
게시물 갯수: 2118
Done!