Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-그리스어 - Ah! tardai troppo, e al nostro favorito convegno...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어그리스어

분류 노래 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Ah! tardai troppo, e al nostro favorito convegno...
본문
Castadiva에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ah! tardai troppo, e al nostro
favorito convegno io non trovai
il mio diletto Carlo; e chi sa mai
quanto egli avrà sofferto!
Ma non al par di me! Pegno d'amore
questi fior mi lasciò! tenero core!
E per quel core io l'amo,
unico di lui bene.
Poveri entrambi siamo,
viviam d'amor, di speme;
pittore ignoto ancora
egli s'innalzerà coi suoi talenti!
Sarà mio sposo allora. Oh noi contenti!
이 번역물에 관한 주의사항
Άρια από την Όπερα του G.Donizetti "Linda di Chamounix". Ο λόγος είναι ποιητικός.

제목
Αχ, είχα αργήσει πολύ, και στο αγαπημένο μας
번역
그리스어

gigi1에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Αχ, είχα αργήσει πολύ, και στην αγαπημένη μας
συνάντηση δεν βρήκα τον εκλεκτό μου Κάρλο,και ποιος ξέρει πόσο θα υπέφερε!
Αλλά όχι όπως εγώ! Ως ένδειξη αγάπης μου άφησε αυτά τα λουλούδια! Στοργική καρδιά!
Και γι'αυτήν την καρδιά εγώ τον αγαπάω,
μοναδική περιουσία του.
Αλοίμονο και στους δυο μας
ζούμε από την αγάπη, την ελπίδα,
ακόμα άγνωστος ζωγράφος
θα ανυψωθεί με τα ταλέντα του!
Θα γίνει συζύγος μου λοιπόν! Αχ, πόσο είμαστε ικανοποιημένοι!
이 번역물에 관한 주의사항
η συνάντηση: μπορεί να είναι και συνέδριο, ανάλογα με το πότε γράφτηκε η όπερα. Συγκέντρωση όμως που γίνεται καθορισμένη ώρα και μέρα.
"Αλοίμονο και στους δυο μας" είναι ότι πιο κατάλληλο βρήκα, είναι σαν να λεμε "Poveri noi!!"
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 21일 11:12