Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - Sim, eu quis dizer "ernst". Eu gostei muito da...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어독일어

분류 편지 / 이메일

제목
Sim, eu quis dizer "ernst". Eu gostei muito da...
본문
Porcelain Doll에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Sim, eu quis dizer "ernst".

Eu gostei muito da família Fäfers e, agora que sei que a filha mais velha também foi Au Pair, me sinto menos insegura.

Achei muito interessante o trabalho que a senhora Fäfers desenvolve. Muito legal.

Li todos os documentos com muita atenção, principalmente o "Wochenplan". Frau Fäfers parece ser um pessoa muito gentil.

제목
Ja, ich wollte "ernst" sagen.
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ja, ich wollte "ernst" sagen.

Mir gefiel die Familie Fäfers gut und jetzt wo ich weiß, dass ihre älteste Tochter auch Au-pair-Mädchen war, fühle ich mich jetzt weniger unsicher.

Ich fand die Arbeit, die die Frau Fäfers entwickelt, sehr interessant. Sehr schön.

Ich las alle Dokumente sehr aufmerksam, insbesondere den "Wochenplan". Ich empfand Frau Fäfers als eine sehr höfliche Person.
이 번역물에 관한 주의사항
verbessert.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 5일 22:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 25일 18:57

italo07
게시물 갯수: 1474
Hier einige Verbesserungsvorschläge:

-Mir hat die Familie Fäfers sehr gefallen...
-Ich habe alle Dokumente mit hoher/großer Aufmerksamkeit gelesen, insbesondere. Frau Fäfers scheint mir eine sehr höfliche Person zu sein.