Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-이탈리아어 - desconocido ..

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어이탈리아어

분류 노래

제목
desconocido ..
본문
delvin에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

los corazones "perdios"
son almas que ya no están
el tiempo que "ya´s" "vivio"
no lo vas a recuperar

más sabe el viejo por viejo
que "pa" sabio salomón
más sabe el que lo siente
cuando se habla de amor

"desconodio", io, io, io
"desconocio" io, io, io

el amor no tiene nombre
ni tiempo ni cantidad
el amor es un aroma
que tienes que respirar

no tiene estación del año
ni fecha en el calendario
se mueve entre la gente
¿alguien sabe donde irá?

"desconocio" yo, yo, yo
"desconocio" yo, yo, yo

제목
sconosciuto
번역
이탈리아어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

i cuori persi
sono anime che non rimangono più
il tempo che già è stato vissuto
non lo riprenderai mai

il vecchio sa più per la sua età
del saggio Salomone
sa di più quello che sente
quando si parla di amore

sconosciuto, uto, uto, uto
sconosciuto, uto, uto, uto

L'amore non ha nome
né tempo, né quantità
L'amore è un aroma
che devi respirare

non ha delle stagioni dell'anno
né data nel calendario
si muove tra la gente
chi sa dove andrà?

sconosciuto, uto, uto, uto
sconosciuto, uto, uto, uto
이 번역물에 관한 주의사항
Quest'è una prima prova, forse ancora piena dei errori e troppo letterale.
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 21일 12:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 20일 17:17

ali84
게시물 갯수: 427
Scusa il ritardo Goncin, eccomi qui
La traduzione mi sembra molto buona, c'è solo una piccola modifica da fare: "sa di più quello che sente" invece di "sa di più quello che lo sente". La metto comunque ai voti perchè non so lo spagnolo così bene, vediamo che ne pensano gli altri cucumisamici

2008년 8월 20일 18:06

goncin
게시물 갯수: 3706
Va bene!