Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-스페인어 - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어스페인어

제목
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
본문
neti89에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

제목
Soy yo, Tu sueño, tu destino.
번역
스페인어

Olesniczanin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Soy yo, Tu sueño, tu destino.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 2일 19:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 2일 17:33

María17
게시물 갯수: 278
Lo único que hay que cambiar es la mayúscula despúes de la coma (,) en la parte que dice: ...tu sueño...

''Soy yo,Tu sueño,tu destino''

2008년 5월 2일 17:44

Olesniczanin
게시물 갯수: 73
La he usado porque en el texto polaco hay la mayúscula también. Creo que es por respecto.

To ja, *T*wój sen, twoje przeznaczenie.

2008년 5월 2일 17:59

María17
게시물 갯수: 278
Si, me imagino que en polaco se utiliza pero en español luego de una coma (,) no se pone mayúscula a excepción los nombres propios... Solo luego de un punto (.),de los dos puntos(, tambien despúes de signos de interrogación (¿?) o exclamación (¡!), se utiliza la mayúscula

¡Saludos! Mucha suerte.

2008년 5월 2일 18:03

neti89
게시물 갯수: 1
I'm so sorry, I don't understand you.

2008년 5월 2일 19:55

Olesniczanin
게시물 갯수: 73
Pues, bueno .