Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - finac75

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
finac75
본문
elenapa75에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Il y a de bonnes raisons d'y croire. Qui peut dire qu'il n'a jamais été anxieux, à l'idée de perdre tout son capital ? Peu de personnes. Les financiers passent leur temps à chercher les opérations financières fructueuses. Mais, une fois qu'ils sont sur le marché. Ils perdent le contrôle d'eux-mêmes. Ils ne sont pas capables de maîtriser leurs émotions, ce qui les conduit à l'échec. Pour conclure, je dirais que le money management, ma maîtrise de ses émotions, et une parfaite connaissances des rouages de la finance sont primordiaux.
이 번역물에 관한 주의사항
English British

제목
there are good reasons
번역
영어

Lunaeline에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

There are good reasons to believe in it. Who can say that he has never been anxious, at the idea of losing all of his capital? Few people. Financiers spend their time searching for profitable financial transactions. But, once they are on the market. They lose control of themselves. They aren't able to control their emotions, which leads them to fail. In conclusion, I would say that money management, my control of their emotions, and a perfect knowledge of the workings of finance are most important.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 4일 19:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 4일 19:31

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Original form of translation before edits:
---
There are good reasons to believe in it. Who can say that he was never provided, for the idea to lose all of his capital. A few people. The financiers spend their time on searching for the profitable financial transactions. But, once they are on the market. They lose the control of themselves. They aren't able to control their emotions, what leads them to the failure. To conclude, I can say that the money management, my control of their emotions, and perfect knowledge of the wheels of finance are most important.