Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라트비아어-영어 - Labdien, Ludzu apstipriniet zemak pieprasitas...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라트비아어영어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 컴퓨터 / 인터넷

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Labdien, Ludzu apstipriniet zemak pieprasitas...
본문
felipelavinz에 의해서 게시됨
원문 언어: 라트비아어

Labdien,

Ludzu apstipriniet zemak pieprasitas izmainas, atbildot uz so vestuli!
Atbildes epasta vestule lugums ieklaut ari so un zemak rakstito
tekstu.
이 번역물에 관한 주의사항
Recibí este mensaje como respuesta a una petición de modificación de la información de un registro de un dominio de internet.

--

I got this message as a reply to a modification request for the information of a internet domain name registration.

제목
Hello, Please verify the changes...
번역
영어

Neko에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello,

please reply to this e-mail to verify the changes. Please insert in your e-mail reply and the following text in your return email.
이 번역물에 관한 주의사항
It's meaning only! Not word per word.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 16일 20:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 1일 09:59

dramati
게시물 갯수: 972
The english is not clear. Please re-edit this as soon as possible or it will be rejected.

Thank you

David

2008년 2월 1일 10:32

Neko
게시물 갯수: 72
How can I re-edit it?

The only thing I can change though is the last sentence: please, insert this text and the text below in your answer e-mail.

Sorry, I can't do it better...

Neko

2008년 2월 1일 10:43

dramati
게시물 갯수: 972
Thanks...I only expect a person to try. Let me make a few suggestions for you.

This is the problem. "Please insert in your e-mail this and lower written text."

It probably should be something like this: "Please insert this in the "text box" below the "subject" line in your Email."

Check this against the original and edit it along these lines and we should be fine.

2008년 2월 1일 11:08

Neko
게시물 갯수: 72
Well, the problem is, that in original message is said to put this text (=what is given) and the text below (=I have no idea, what it is, it seems to be more text given) in the answer e-mail.
I'll try to write it once more time, with Your suggestions included.

"Hello,

Please reply to this e-mail to verify the changes. Please insert this text and the text placed below in the "text box" line in your e-mail."

I hope, it'll do it now.

2008년 2월 1일 11:51

dramati
게시물 갯수: 972
Now that sounds much better...but probably one small edit:

Please insert this text and the following text in the "text box" line in your e-mail.

If you think this gives the meaning of the original we can go with it.

Best,

David

2008년 2월 1일 12:03

Neko
게시물 갯수: 72
Yes, thank You very much!
It gives the meaning of original and I hope the person who requested it will be pleasured.

Thank You again!
Neko

2008년 2월 1일 14:42

felipelavinz
게시물 갯수: 2
Thanks! Actually, there was more text below this, but it was just an address, so I didn't include it here because I thought it wasn't important... I really appreciate your help, thank you very very much!

2008년 2월 2일 16:59

dramati
게시물 갯수: 972
Hi,

I made an Edit based on your input and I think we might have it now. Please look this over for me and let me know if you think it fits the meaning. If so, we will put it to a vote.

2008년 2월 2일 21:13

felipelavinz
게시물 갯수: 2
@dramati: yes, it's understandable, but I would put it this way:

"Hello,

please reply to this e-mail to verify the changes. Please insert the following text in your email reply."

It might not be "word per word", but I think it has a clearer meaning. Anyway, even the first reply was useful enough for me, and that's what mattered to me.

Once again, thanks.