Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Paz,liberdade e igualdade

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어아라비아어터키어라틴어

분류 문장 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Paz,liberdade e igualdade
번역될 본문
babivpp에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Paz,liberdade e igualdade
이 번역물에 관한 주의사항
Sem comentários,só gostaria de saber a tradução dessa frase para um trabalho que estou realizando.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Bamsa에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 12월 11일 20:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 21일 03:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
, e . (single words)

2008년 2월 21일 09:29

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for your notification, Lilian, but I think we'll let this one get through, because...

On the 23 December 2007 16:36 these single words were submitted to translation by babivpp, a Brasilian member.

On the 26 December 2007 20:09 Translation into Arabic was validated by marhaban

On the 30 December 2007 15:59 Translation into Turkish was validated by smy

And on the 25 January 2008 07:38 Translation into Latin was validated by charisgre

So I suppose these experts didn't think this text was to be removed despite the rule we set on about single words, maybe because these single words together could be some kind of a motto, or slogan. Of course, all the "texts" of that nature (with such a content) that will be submitted in the future are not to be considered as single words, even if they are.

Of course this kind of exception to the rule requires more attention from the experts, who gotta decide wether single words together make sense or not, same as a sentence that would have a subject, a verb and some object, and of course this will not make the admins task easier, as they will have to decide wether the experts did well or not by accepting such requests. And I'm not obviously talking about the members who will ask why their requests were rejected when some others were accepted.

Aha, not that easy, is it?