Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-그리스어 - insan: ey ruh geldin mi? ruh: geldim geldim...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어그리스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
insan: ey ruh geldin mi? ruh: geldim geldim...
본문
maria22에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

insan: ey ruh geldin mi?
ruh: geldim geldim
insan: ne getirdin?
ruh: inci boncuk
insan: kime kime ?
ruh: hasta mısın olm sen !?

insan: ey ruh geldin mi?
ruh: sorry , do you speak english ?
insan: hönk !

insan: ey ruh...
ruh'un telesekreteri: Aradığınız ruha şuan ulaşılamıyor lütfen sinyal sesinden sonra mesaj bırakınız!

insan: ey ruh !
ruh: efendim abi

insan: ey ruh! bize gelecekten haber ver? fener-rize maçı ne olur?
ruh: valla futbolla aram iyi deÄŸil ÅŸekerim

insan: ey ruh ! ey babamın ruhu geldin mi ?
ruh: len ben sana erken yatılacak demiyor muydum !? saat kaç olmuş eşşoğşşek!

insan: ey ruh geldin mi?
ruh: geldim
insan: bize kendini tanıt , ismin ne?
ruh: kimlikte hıdır yazar ama arkadaşlar bana pelin derdi şekerim

insan: ey ruh !
ruh: buyur koçum mevzu nedir??

insan: ey ruh...
ruh: waay ortam yapmışız

insan: ey ruh geldiysen murat de
ruh: murat
insan: .......de tur at ehuehueheuehu

제목
Άνθρωπος:Ε πνεύμα ήρθες; Πνεύμα:Ήρθα ήρθα...
번역
그리스어

xara_nese에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

άνθρωπος:ε πνεύμα ήρθες;
πνεύμα:ήρθα, ήρθα
άνθρωπος:τί έφερες;
πνεύμα:μαργαριταρένια χάντρα
άνθρωπος:σε ποιόν σε ποιόν;
πνεύμα:γιέ μου είσαιάρρωστος ;

άνθρωπος:ε πνεύμα ήρθες;
πνεύμα:συγγνώμη μιλάς αγγλικά;
άνθρωπος:

άνθρωπος:ε πνεύμα...
τηλεφωνητής του πνεύματος:η σύνδεση με το πνεύμα που καλείτε αυτή τη στιγμή δεν είναι εφικτή,παρακαλώ αφήστε μήνυμα μετά το σήμα!

άνθρωπος:ε πνεύμα!
πνεύμα:ορίστε μεγάλε αδερφέ

άνθρωπος:ε πνεύμα!δώσε μας νέα από το μέλλον. Στον αγώνα μεταξύ Φενέρ και Ρίζε τί θα γίνει;
πνεύμα:μα το Θεό η σχέση μου με το ποδόσφαιρο δεν είναι καλή γλυκέ μου

άνθρωπος:ε πνεύμα, ε το πνεύμα του μπαμπά μου έρχεται εδώ;
πνεύμα:δεν σου έλεγα βρε ότι πρέπει να ξαπλώνεις νωρίς!;τί ώρα πήγε βρε γάιδαρε!

άνθρωπος:ε πνεύμα ήρθες;
πνεύμα:ήρθα
άνθρωπος:πές μας λίγα λόγια για σένα,πώς σε λένε;
πνεύμα:στην ταυτότητα γράφει "hıdır" αλλά οι φίλοι με λένε "pelin" γλυκέ μου


άνθρωπος:ε πνεύμα!
πνεύμα:ορίστε παλικάρι μου ποιό είναι το θέμα;;

άνθρωπος:ε πνεύμα...
πνεύμα:είσαι πολύ μοδάτος

άνθρωπος:ε πνεύμα εάν ήρθες εδώ πες το στον Μουράτ
πνεύμα:Μουράτ
άνθρωπος: σε χτυπώ και πάς βόλτα χαχαχαχαχα




이 번역물에 관한 주의사항
πνεύμα = φάντασμα

Οι όποιες διορθώσεις έχουν γίνει με βάση τη μετάφραση στα Αγγλικά και τις όποιες προτάσεις έγιναν.
irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 18일 19:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 8일 11:00

idenisenko
게시물 갯수: 113
The translation is excelent!
just a single point :
"murat de" is translated as "κι ο Μουράτ"
but has to be> 'say Murat' and not 'Murat too'
N.B. ξαπλώσει(ς), the last letter is missing.

2008년 1월 8일 11:38

xara_nese
게시물 갯수: 18
yanlış yazdım..haklısın kardeşim..

2008년 1월 28일 10:58

evulitsa
게시물 갯수: 87
"πνεύμα:γιέ μου άρρωστος είσαι εσύ!;"this is not well translated from the english "my son, are you sick?"

2008년 2월 1일 18:47

gigi1
게시물 갯수: 116
ghost --> φάντασμα
answering machine --> τηλεφωνητής
the person you have called --> το άτομο που καλέσατε
Hey!ghost, does my father's ghost come here? -->ε, φάντασμα, το φαντασμα του πατέρα μου έρχεται εδώ?
wow!you have accomplished style--> ουαου!είσαι πολύ μοδάτος

άνθρωπος:ε πνεύμα...
πνεύμα:ωχ το έχουμε κάνει συνθήκη αυτό δεν υπάρχει στην αγγλική μετάφραση

person: hey!ghost If you came here, you can tell Murat -->ε φάντασμα. Εάν έρθεις εδώ, πες Μουράτ
the person: I hit you ,you take a stroll around ehuehuehuehuehu -->
άνθρωπος: Σε χτυπάω και πας βόλτα χαχαχα