Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - Mensagem para remoção de pedido de tradução de nomes

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어스페인어영어이탈리아어스웨덴어독일어러시아어

제목
Mensagem para remoção de pedido de tradução de nomes
본문
goncin에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

A partir de outubro de 2007, passamos a remover praticamente todos os pedidos de "tradução" de nomes, porque a comunidade concluiu que, na verdade, não existe tradução de nomes. Há, quando muito, o que chamamos de [b]transliteração[/b]: a passagem de um nome de um sistema de escrita a outro.

Essa decisão foi tomada após recebermos um número tão alto de pedidos de "tradução" de nomes para tatuagens que tornou esse tipo de coisa insuportável para nós.

Enfim, como este é um website de [b]tradução[/b], e não de [b]transliteração[/b], somente manteremos, a nosso critério, pedidos de tradução de nomes que guardarem algum interesse lingüístico.
이 번역물에 관한 주의사항
Notes:

1) This is a text to be appended to messages explaining why name "translation" requests are being removed.

2) Please keep [b][/b] marks as is. Thanks!

제목
Seit Oktober 2007 haben wir angefangen
번역
독일어

iamfromaustria에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Seit Oktober 2007 haben wir angefangen, alle Übersetzungsanfragen für Namen zu löschen, weil die Gemeinschaft beschlossen hat, dass Namen sich nicht übersetzen lassen. Es gibt allerhöchstens etwas, das wir [b]Transliteration[/b] nennen (von einem Schriftsystem auf ein anderes übertragen).

Diese Entscheidung ist aufgrund der astronomisch hohen Anzahl von Übersetzungsanfragen für Namen getroffen worden, die uns in der Folge belästigt haben.

Schließlich, da diese Seite eine Seite für [b]Übersetzungen[/b] und nicht für [b]Transliterationen[/b] ist, verdienen wir das Recht, nach unseren eigenen Kriterien, nur Anfragen zu übersetzen, die von sprachlichem Interesse sind.
이 번역물에 관한 주의사항
der letzte Satz ist an den englischen Text angelehnt
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 27일 22:38