Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russian-Portuguese - Альтернатива программе UOAssist. Разработана...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussianBrazilian PortuguesePortuguese

Title
Альтернатива программе UOAssist. Разработана...
Text
Submitted by marcelo alves
Source language: Russian

Альтернатива программе UOAssist. Разработана программистом Colombo специально для нашего сервера. Чтобы ее запустить, необходимо создать ярлык, открыть его свойства и прописать в разделе Объект в конце /abysst

Title
Alternativa para o programa UOAssist.
Translation
Portuguese

Translated by Diego_Kovags
Target language: Portuguese

Alternativa para o programa UOAssist. Foi desenvolvida pelo programador Colombo especialmente para o nosso servidor. Para iniciarmos é necessário criar um atalho para abrir as propriedades e registrar na parte "Objecto no fim/abysst"
Last validated or edited by Sweet Dreams - 14 August 2008 23:49





Latest messages

Author
Message

14 August 2008 19:06

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Olá Diego!
Alternativa para o programa UOAssist. Foi desenvolvida (a alternativa) pelo programador Colombo especificamente (tal como em português brasileiro, pois "especialmente" e "especificamente" não significam bem a mesma coisa) para o nosso servidor. 'Para executá-la é necessário criar um atalho para abrir as propriedades e registrar na parte' (acho que esta parte, como está na tradução de português brasileiro está melhor) "Objecto no fim/abysst"

Que achas?

14 August 2008 19:44

Diego_Kovags
Number of messages: 515
Oi Alexia!!! Concordo com as tuas sugestões.
Mas não entendi o comentário quanto ao "especialmente", uma vez que eu já havia traduzido como "especificamente".

Beijos! Até breve!

14 August 2008 23:46

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Eu estava distraida quando escrevi aquele comentario... Peço desculpa. O que eu queria dizer era que deverias mudar para "especialmente", ja que a dita palavra e "especificamente" nao tem bem o mesmo significado. Eu mesma irei-me encarregar de editar
Desculpa mais uma vez e desculpa a falta de acentos.

15 August 2008 02:09

Diego_Kovags
Number of messages: 515
Ah sim!
Tudo bem Alexia, sem problema!
Sou eu quem devo agradecer pela ajuda!

15 August 2008 02:12

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Nao tens nada que agradecer.