Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Norwegian-Brazilian Portuguese - kun rivanda

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NorwegianBrazilian PortugueseSpanish

Category Letter / Email

Title
kun rivanda
Text
Submitted by felica
Source language: Norwegian

NÃ¥ er det kun Rivanda som driver firmaet, med de samme folkene.
Anderson har gått ut.
Har ikke brukt dem siden den tiden, men SaintClair har brukt de litt på Leblon's pitstop.

With best regards,

Title
Agora Rivanda é
Translation
Brazilian Portuguese

Translated by casper tavernello
Target language: Brazilian Portuguese

Agora está só a Rivanda como diretora da firma, com o mesmo pessoal.
O Anderson saiu.
Não usei desde a época, mas SaintClair os usou um pouco na pitstop do Leblon.

Um forte abraço,
Remarks about the translation
Eu nunca sei a melhor maneira de traduzir: With best regards

que, aliás, não deveria estar no texto, pois está em Inglês. :p
Last validated or edited by casper tavernello - 15 February 2008 16:27





Latest messages

Author
Message

14 February 2008 12:27

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
eu costumo sempre traduzir "with best/kind regards" = atenciosamente
porque, embora bastante formal, me parece bem mais neutro