Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - güzeller güzeli

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaItaliaHispanaAngla

Kategorio Esprimo - Komerco / Postenoj

Titolo
güzeller güzeli
Teksto
Submetigx per cemu_bjk1
Font-lingvo: Turka

güzeller güzeli
Rimarkoj pri la traduko
guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
La belle d'entre les belles
Traduko
Franca

Tradukita per ANTÄ°-142
Cel-lingvo: Franca

La belle d'entre les belles
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 15 Decembro 2010 07:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Aprilo 2007 21:19

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais.

29 Aprilo 2007 21:24

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non?

29 Aprilo 2007 21:29

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème...

29 Aprilo 2007 21:43

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.

J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero.