Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - The retail price for the Gevey Ultra is $36.99....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Titolo
The retail price for the Gevey Ultra is $36.99....
Teksto
Submetigx per denizzabiti
Font-lingvo: Angla

The retail price for the Gevey Ultra is $36.99. We realize this is an inconvenience for you, and because of that, if you are willing to wait until the release date, we will be shipping you the new Gevey Ultra for the same price you purchased the Gevey Pro. If you do NOT wish to wait and want to CANCEL your order, please respond to this email or call us between the hours of 10:30 am to 7 pm Pacific time at (800) 859-7816 ONLY IF YOU WISH TO CANCEL with your order number (example:1000xxxxx) at
Rimarkoj pri la traduko
sorunu ne anlamadım

Titolo
Gevey Ultra’nın perakende satış
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Gevey Ultra’nın perakende satış fiyatı 36,99 dolardır. Bunun sizin için uygun olmadığının farkındayız ve bu yüzden eğer çıkış tarihine kadar beklemeye hazırsanız size Gevey Pro.nun perakende fiyatına yeni Gevey Ultra göndereceğiz. Eğer beklemeyi arzu etmezseniz ve siparişinizi iptal etmek isterseniz lütfen bu e-postayı yanıtlayın veya EĞER İPTAL ETMEK İSTİYORSANIZ Pasifik zamanına göre sabah 10:30 ile öğleden sonra 7:00 arasında sipariş numaranızla (örneğin:1000xxxxx ) (800) 859-7816'dan bize ulaşın.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 26 Aŭgusto 2011 20:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Aŭgusto 2011 15:07

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Call us between the hours of 10:30 am to 7 pm Pacific time at (800) 859-7816 ONLY IF YOU WISH TO CANCEL with your order number(example:1000xxxxx ) > Pasifik zamanına göre sabah 10:30 ile öğleden sonra 7:00 arasında sipariş numaranızla (örneğin:1000xxxxx ) (800) 859-7816'dan bize ulaşın EĞER İPTAL ETMEK İSTİYORSANIZ.

15 Aŭgusto 2011 20:54

angelsrolls
Nombro da afiŝoj: 38
Rollingmaster'a katılıyorum

15 Aŭgusto 2011 21:45

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Merhaba
Onerı kabul edilebilir cunku dilimizde bır acıklama farkı kelime duzenleriyle anlatılabilir.
Katılmadıgım konu teklifinizin devrik cumle olması ve ceviriye yeni bir anlam katmaması.

15 Aŭgusto 2011 23:30

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Bence bir daha okumalasının, "bir şeyle, bir şeyle telefon etmek" gibi bir ifade olmaz. Benim burada demek istediğim sizin çeviriniz hatalıdır değil, sadece ufak bir düzeltme, ana dilimizde bile bu hataları herkes yapabiliyor özellikle çeviri yaparken.

16 Aŭgusto 2011 01:45

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Sizinde bildigininz gibi burada belirtilen verilen X siparis numarası ile aranması. Yani dikkat ediniz istenen arama sırasında siparis numarasını verin demek isteniyor.

16 Aŭgusto 2011 04:34

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Anlamda sorun yok ben sadece son cümleyi bir daha okuyun diyorum dilbilgisinde bir hata olduğunu anlayacaksınız.

“…sipariş numarası ile, bize (800) 859-7816 numarası ile telefon ediniz.” bu cümle sizce de tuhaf değil mi?

Doğrusu, “…sipariş numarası ile, (800) 859-7816’yı arayın.”

Ya da “sipariş numarası ile (800) 859-7816’dan bize ulaşın.”