Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Bulgara - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaBulgara

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Teksto
Submetigx per joropetkov
Font-lingvo: Greka

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Rimarkoj pri la traduko
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)

Titolo
ИСКАМ ДА ТЕ ВИДЯ ПРЕДИ ДА ТРЪГНА
Traduko
Bulgara

Tradukita per taniamst
Cel-lingvo: Bulgara

Искам да те видя преди да тръгна, защото наистина те обичам. Но и те мразя. На 15ти този месец заминавам за ...... Искам да те видя за малко, любов моя.
Rimarkoj pri la traduko
От текста "φεύγω για Ιάσιο" (гр)= "fevgo ja jatio"(гр на латиница)не мога да разбера за къде заминава. Прилича на "за чужбина" , предполагам че може да е пропусната или променена буква.
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 4 Januaro 2012 13:03