Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - When I'm broken down

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGrekaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
When I'm broken down
Teksto
Submetigx per edonas
Font-lingvo: Angla

When I'm broken down and hungry for your love, with no way to feed it...
Rimarkoj pri la traduko
Diacritics edited <Lilian>

Titolo
Ruhen çöktüğümde...
Traduko
Turka

Tradukita per erdem644
Cel-lingvo: Turka

Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman...
Rimarkoj pri la traduko
Orijinal metinde "aşkına susadım" yerine "aşkına acıktım" deniyor fakat Türkçede "aşkına susadım" demenin daha doğru olduğunu düşündüğümüzden dolayı o şekilde çevirdik.

= Hazal =
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 10 Junio 2010 18:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Junio 2010 00:32

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba Erdem644,

Önerim şu:

"Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman..."

"Susadım" yerine "acıktım" dememiz gerektiğinin farkındayım fakat Türkçede "aşkına susadım" ifadesinin daha doğal olduğunu düşündüm ve çeviride yalnızca anlam talebi olduğunu da göz önünde bulunarak size bu öneriyi yapıyorum.
Eğer kabul ederseniz dediğim şekilde düzenleyip onaylayacağım.