Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaDana

Titolo
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Teksto
Submetigx per gamze06
Font-lingvo: Turka

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Titolo
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Rimarkoj pri la traduko
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Aprilo 2009 17:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Aprilo 2009 19:25

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 Aprilo 2009 19:29

gamze06
Nombro da afiŝoj: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 Aprilo 2009 19:30

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 Aprilo 2009 19:31

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 Aprilo 2009 19:32

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Geç kaldım sanırım

23 Aprilo 2009 19:43

gamze06
Nombro da afiŝoj: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 Aprilo 2009 19:57

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.