Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Großonkel

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Hejmo / Familio

Titolo
Großonkel
Teksto
Submetigx per Waldhexe2476
Font-lingvo: Germana

Sehr geehrter Herr

ich habe eine ungewöhnlichen Frage an Sie:

mein Name ist, mein Opa hieß Erich, und dessen Vater Eugen. Ich weiß, dass Eugens Geschwister A. und O. waren, in die USA ausgewandert sind, und in der US Army Band gespielt haben. O's Sohn hieß O jun.
Nun meine Frage: sind Sie gegebenenfalls O jun.?

Es würde mich sehr freuen, wenn ich Verwandte meines Opa's finden würde.

Wenn Sie nicht der besagte O sind, möchte ich mich für die Belästigung entschuldigen.


Mit freundlichen Grüßen
Rimarkoj pri la traduko
Bin auf der Suche nach Verwandten in Amerika und glaube, einen Großonkel gefunden zu haben.

Als englischen Dialekt bitte nord-amerikanisch

Titolo
great-uncle
Traduko
Angla

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Angla

Dear Mr

I have a strange question to you:

My name is ..., my grandfather’s name was Erich and his father’s name was Eugen. I know that Eugen’s brother and sister were A. and O., migrated to the USA and they played in a US army band. The name of O.’s son was O.Jr.

Now my question: Are you O.Jr. by any chance?

I would be very happy if I found my grandfather’s relatives.

If you are not the above-mentioned O. I apologize for the disturbance.


Yours faithfully
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Marto 2009 20:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Marto 2009 19:19

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
finden würde = <<should find>>, but "found" is OK too, but doesn't contain the auxiliary <<würde>>

8 Marto 2009 19:46

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
The Germain word: "ungewöhnlichen" isn't tranlated. I'd use "usual", but perhaps there is no need for it in the translation.

8 Marto 2009 19:53

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769

My Name is....,my grandfather’s name
a question:....> an unusual question