Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Greka - só sei que nada sei...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaLatina lingvoČina simpligita TurkaGreka

Kategorio Frazo

Titolo
só sei que nada sei...
Teksto
Submetigx per rhozzi
Font-lingvo: Portugala

só sei que nada sei...

Titolo
Ξέρω...
Traduko
Greka

Tradukita per sofibu
Cel-lingvo: Greka

Ξέρω μόνο ότι τίποτα δεν ξέρω...
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 19 Oktobro 2008 13:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Oktobro 2008 02:17

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Mόνο ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα.

18 Oktobro 2008 21:20

sofibu
Nombro da afiŝoj: 109
You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξέρω ότι τίποτα δε ξέρω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis.

CC: pirulito