Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Algumas frases do FILME "Tropa de Elite"

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Familiara - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Algumas frases do FILME "Tropa de Elite"
Teksto
Submetigx per ミハイル
Font-lingvo: Brazil-portugala

0.Neto e Matias acreditaram na mesma conversa mole de sempre.
1.Vai se ferrar!
2.Está ferrado!
3.Está achando que estou de palhaçada!?
4.So quero ele reclamando,se nao ele enrola.
Rimarkoj pri la traduko
I did not understand these phrases when i was watching Elite Squad.(Tropa de Elite)

0.Na cena Neto e Matias entraram na policia convencional,Nascimento falou como narrator.

1.Matia estava vingando rapaz com cabelo vermelho por Neto,um da gente do redor dele falou para Matias.

2.Matia ameaçou rapaz com cabelo vermelho,pediu para ele que ele entrega óculos para moleque.
Nesta cena
http://jp.youtube.com/watch?v=FhgHgNo7opI&feature=related
3.Enquanto Nascimento e Matia tortura Rose.
4.Captain Nascimento falou para Matia depois de tortura da Rose.
Nesta cena
http://jp.youtube.com/watch?v=j85p13scOmk
↑Atenção!
Esta cena contem violência e sangue!

Titolo
Movie "Elite Squad"
Traduko
Angla

Tradukita per Borges
Cel-lingvo: Angla

0. Neto and Matias believed in the same old bullshit.
1. Go fuck yourself!
2. You are fucked!
3. Do you think that I'm kidding?
4. I just want him complaining, otherwise he will not talk.
Rimarkoj pri la traduko
2. Could be "He is fucked!" depending on the speaker is talking to the subject or about the subject.
2. f*** means that something bad will happen to the subject. In this context it probably means that he will be killed ("ferrado" is slang but the word comes from "ferro", iron).

4. I did watch the video on YouTube and, in the context, "enrola" means that the guy would not give the information, would deny knowing or lie.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Majo 2008 20:21